1
00:00:11,800 --> 00:00:16,000
<i>Traducción: yunalesca
www.avenidalibertad.es</i>

2
00:00:16,001 --> 00:00:20,201
<i>Sincronización: Angelo</i>

3
00:00:20,204 --> 00:00:25,616
*†* Episodio: 2x02 *†*

4
00:00:26,140 --> 00:00:28,620
<i>Anteriormente en
THE LAIR</i>

5
00:00:29,816 --> 00:00:33,120
- Colin, ¿qué estás haciendo?
- Te estoy emparedando...

6
00:00:34,029 --> 00:00:35,292
... vivo.

7
00:00:35,893 --> 00:00:38,780
Coge el cuchillo.
Y ahora sabes qué hacer.

8
00:00:45,125 --> 00:00:47,425
- ¡Ha sobrevivido!
- Chaleco a prueba de balas.

9
00:00:50,622 --> 00:00:54,358
Tenemos un empleado, nuestro asistente,
se llama Frankie,

10
00:00:54,398 --> 00:00:56,995
tal vez él y el Sheriff se tropezaron...

11
00:00:57,045 --> 00:01:00,163
Esto se resolverá, pero hasta
entonces tendremos que cazar,

12
00:01:00,937 --> 00:01:02,407
fuera de The Lair.

13
00:01:02,954 --> 00:01:05,266
- Ian.
- Riley.

14
00:01:05,561 --> 00:01:07,561
- ¿Vives por aquí?
- ¿Yo?. No.

15
00:01:07,756 --> 00:01:09,056
Será bueno tener compañía.

16
00:01:09,106 --> 00:01:12,118
Te refieres, ¿a quedarme aquí, contigo?

17
00:01:12,118 --> 00:01:15,057
Necesito que revises los archivos antiguos,
tráeme todo lo que encuentres sobre el The Lair.

18
00:01:15,057 --> 00:01:15,966
¿Desde cuando?

19
00:01:15,966 --> 00:01:18,759
Lo quiero todo, no importa que sea de
100 años atrás. Quiero saber lo que era

20
00:01:18,759 --> 00:01:20,809
antes de ser el The Lair.

21
00:01:21,056 --> 00:01:25,385
- ¡Menuda cicatriz! Parece que fue en serio.
- Es una mordedura de animal.

22
00:01:26,185 --> 00:01:28,748
<i>Vamos a dejarlo como está. </i>

23
00:01:34,452 --> 00:01:36,150
<i>Tengo una camioneta pick-up robada.</i>

24
00:01:43,695 --> 00:01:48,789
<i>THE LAIR</i>

25
00:01:50,313 --> 00:01:53,847
<i>*Bienvenido al placer*</i>

26
00:01:53,897 --> 00:01:57,654
<i>*antes del dolor*</i>

27
00:01:57,747 --> 00:02:01,526
<i>*puedes entrar en mí*</i>

28
00:02:01,576 --> 00:02:05,343
<i>*puedes jugar a nuestro juego*</i>

29
00:02:05,598 --> 00:02:09,244
<i>*Por aqui...*</i>

30
00:02:09,294 --> 00:02:12,970
<i>*los sueños pueden ser pesadillas* </i>

31
00:02:13,129 --> 00:02:16,821
<i>*Por aqui...*</i>

32
00:02:16,871 --> 00:02:20,697
<i>*puedes gritar pero a nadie le importa*</i>

33
00:02:20,747 --> 00:02:24,069
<i>*Bienvenido a The Lair*</i>

34
00:02:24,430 --> 00:02:27,815
<i>*Bienvenido a The Lair*</i>

35
00:02:28,230 --> 00:02:31,666
<i>*Bienvenido a The Lair*</i>

36
00:02:32,097 --> 00:02:35,363
<i>*Bienvenido a The Lair*</i>

37
00:02:36,017 --> 00:02:39,867
<i>*Bienvenido a The Lair*</i>

38
00:02:55,150 --> 00:02:57,150
<i>Thom...</i>

39
00:02:59,206 --> 00:03:01,206
<i>Thom...</i>

40
00:03:02,397 --> 00:03:04,397
<i>Thom...</i>

41
00:03:09,588 --> 00:03:11,588
Thom...

42
00:03:12,068 --> 00:03:14,068
Thom...

43
00:03:14,110 --> 00:03:15,849
¡Tú!

44
00:03:15,883 --> 00:03:18,321
No tengas miedo, no voy a lastimarte.

45
00:03:18,342 --> 00:03:19,645
¡Aléjate de mí!

46
00:03:19,695 --> 00:03:25,374
Thom... no puedo decirte cuánto
siento haberte puesto en peligro.

47
00:03:25,739 --> 00:03:27,998
Yo nunca podría hacerte daño...

48
00:03:28,406 --> 00:03:29,770
... te amo.

49
00:03:29,770 --> 00:03:31,776
¡Eres muy gracioso en aparecer!

50
00:03:31,776 --> 00:03:36,062
En The Lair estabas prácticamente muerto.
Yo te salvé la vida.

51
00:03:36,163 --> 00:03:38,126
¡Me mantuviste prisionero!

52
00:03:38,176 --> 00:03:39,551
Tuve que hacerlo.

53
00:03:40,806 --> 00:03:42,351
Fue por tu propio bien.

54
00:03:44,032 --> 00:03:48,359
Sé que lo que estoy diciendo,
es difícil de creer...

55
00:03:48,359 --> 00:03:51,703
... pero tienes que entender que sólo
quiero lo mejor para tí...

56
00:03:51,703 --> 00:03:53,132
... para nosotros.

57
00:03:53,175 --> 00:03:55,078
¿"Nosotros"? ¡No existe un "nosotros"!

58
00:03:55,078 --> 00:03:58,641
¡Te comportas como si fuesemos
una pareja con una pelea casera!

59
00:03:58,641 --> 00:04:01,376
¡No existe un "nosotros"!
¡Tú mataste a Jonathan!

60
00:04:01,376 --> 00:04:04,114
No, no lo hice.
Fue Colin.

61
00:04:04,160 --> 00:04:08,079
Colin que quería que Jonathan
pasase al otro lado, ¡no yo!

62
00:04:08,118 --> 00:04:09,791
Tienes que confiar en mí.

63
00:04:09,841 --> 00:04:12,777
¿Confiar en tí?
¡Como si estuviese loco!

64
00:04:12,887 --> 00:04:16,989
Tal vez lo esté,
 tal vez esto no está pasando.

65
00:04:17,430 --> 00:04:19,605
Tal vez sólo seas una pesadilla.

66
00:04:20,606 --> 00:04:22,606
Tienes razón, Thom.

67
00:04:22,924 --> 00:04:24,924
No estoy aquí realmente,

68
00:04:24,970 --> 00:04:27,888
pero estoy hablando contigo
y necesito tu ayuda.

69
00:04:27,889 --> 00:04:29,303
¿Necesitas mi ayuda?

70
00:04:29,353 --> 00:04:31,739
Quieres matarme porque lo sé todo sobre vosotros.

71
00:04:32,549 --> 00:04:34,549
¿Qué puedes saber sobre mí?

72
00:04:34,682 --> 00:04:37,502
¿Qué sabe nadie sobre mí?

73
00:04:37,518 --> 00:04:41,254
¡Si me comprendieras bien,
sabrías cuánto me preocupo por tí!

74
00:04:41,304 --> 00:04:44,240
¡Puse todo mi mundo en riesgo para estar contigo!

75
00:04:44,798 --> 00:04:46,798
¡No soy quien crees que soy!

76
00:04:50,819 --> 00:04:53,748
Puede llevar un tiempo para que lo entiendas

77
00:04:54,576 --> 00:04:56,576
pero no puedo esperar mucho.

78
00:04:56,781 --> 00:04:59,499
Colin está maquinando contra mí.

79
00:04:59,789 --> 00:05:01,789
Mi propia existencia está en juego.

80
00:05:03,047 --> 00:05:05,047
Te voy a convencer Thom,

81
00:05:06,039 --> 00:05:08,039
y haré que creas en mí.

82
00:06:22,200 --> 00:06:24,200
¿Srta. Rivers?

83
00:06:25,037 --> 00:06:27,037
¡Sheriff Trout!

84
00:06:27,068 --> 00:06:28,580
¿Está bien?

85
00:06:28,615 --> 00:06:30,260
He estado mejor.

86
00:06:30,310 --> 00:06:32,310
¿Cómo lo estás llevando?

87
00:06:32,351 --> 00:06:35,376
Esto es un desastre,
no he visto todavía a un juez,

88
00:06:35,414 --> 00:06:38,515
no fijaron una fianza...
tal vez ni me la den.

89
00:06:38,548 --> 00:06:40,287
Como si yo pudiera pagarla.

90
00:06:40,337 --> 00:06:45,352
La jueza Hayes es una mujer justa,
estoy seguro de que ella te dará una oportunidad.

91
00:06:45,648 --> 00:06:47,648
¿Ha visto a Thom?

92
00:06:48,119 --> 00:06:50,669
Fue al The Lair esa noche, buscándolo.

93
00:06:50,690 --> 00:06:51,849
¿Lo vió?

94
00:06:51,899 --> 00:06:53,899
Creo que sí...

95
00:06:54,355 --> 00:06:57,405
... esa noche todavía está muy confusa.
Estoy teniendo problemas

96
00:06:57,455 --> 00:06:59,455
en recordarlo todo.

97
00:07:00,015 --> 00:07:02,460
El estará bien...

98
00:07:02,497 --> 00:07:04,134
... supongo.

99
00:07:04,182 --> 00:07:08,010
Bien, eso es bueno.
Escucha, tengo que irme.

100
00:07:08,060 --> 00:07:10,060
Vendré a verte más tarde.

101
00:07:10,745 --> 00:07:12,745
Cuidado, el escalón.

102
00:07:49,489 --> 00:07:50,689
¡Oh, Dios mío!

103
00:07:50,739 --> 00:07:52,739
Has perdido a Jonathan para siempre.

104
00:07:53,398 --> 00:07:55,448
Ahora forma parte de la família de Colin.

105
00:07:56,181 --> 00:07:58,000
¡Fuera!

106
00:07:59,465 --> 00:08:01,715
¿Cómo puedo convencerte de mi sinceridad?

107
00:08:02,806 --> 00:08:05,528
¿Qué tal si te largas y no vuelves nunca más?

108
00:08:09,754 --> 00:08:12,982
Jonathan te mataría si el impulso lo dominase.

109
00:08:13,803 --> 00:08:16,754
El es débil y eso lo hace peligroso.

110
00:08:17,524 --> 00:08:20,562
Ya no puedes estar con él,
eso te costaría la vida.

111
00:08:21,127 --> 00:08:23,245
No puedo dejarlo como está.

112
00:08:23,583 --> 00:08:25,583
No puedo dejar que él sea como tú.

113
00:08:26,942 --> 00:08:28,942
Ayúdame y yo te ayudaré.

114
00:08:29,705 --> 00:08:31,705
¿Qué quieres de mí?

115
00:08:33,215 --> 00:08:36,465
Necesito un cuerpo físico para
ayudarme en un trabajo duro.

116
00:08:36,515 --> 00:08:39,420
Necesito que me liberes de mi prisión.

117
00:08:40,828 --> 00:08:42,828
¿Y qué harás por Jonathan?

118
00:08:43,082 --> 00:08:48,366
Sólo existe una salida, que va a
exigir mucho coraje de tu parte.

119
00:08:48,961 --> 00:08:50,961
Piensa sobre ello.

120
00:08:51,011 --> 00:08:53,011
La ventana de oportunidades es escasa.

121
00:08:54,708 --> 00:08:56,708
Y no te olvides de tu amiga Laura.

122
00:08:57,862 --> 00:08:59,862
Ella puede necesitar mi ayuda también.

123
00:09:00,687 --> 00:09:03,987
Sería una lástima que algo "malo" le pasase.

124
00:09:05,279 --> 00:09:07,279
Piensa en eso.

125
00:09:26,767 --> 00:09:29,842
Un... dos... tres.
Vamos.

126
00:10:03,598 --> 00:10:05,598
La batería está descargada.

127
00:10:05,770 --> 00:10:07,770
Aléjese del vehículo, por favor.

128
00:10:11,032 --> 00:10:13,032
Está bien, Sheriff, sólo estaba mirando.

129
00:10:13,082 --> 00:10:15,082
No soy el Sheriff, sólo soy agente.

130
00:10:16,980 --> 00:10:18,980
Cierto.

131
00:10:21,384 --> 00:10:23,384
Parece que fue un feo accidente.

132
00:10:23,405 --> 00:10:24,717
¿Qué ha pasado?

133
00:10:24,767 --> 00:10:26,767
No he oido su nombre... Sr...

134
00:10:31,516 --> 00:10:33,516
... Matt.

135
00:10:34,469 --> 00:10:37,912
Continental, usted no tiene jurisdicción aquí.

136
00:10:37,962 --> 00:10:41,043
No dije que la tenga.
Sólo pregunté qué ha pasado.

137
00:10:41,122 --> 00:10:43,122
Disculpe colega.

138
00:10:43,172 --> 00:10:47,198
Esto nos ha abatido,
él era por aquí un buen amigo de todos.

139
00:10:47,609 --> 00:10:50,986
Vino a revisar esta camioneta...
estaba oscuro...

140
00:10:51,036 --> 00:10:53,385
... alguien lo pilló.
Pasó muy rápido.

141
00:10:54,248 --> 00:10:56,248
¿Y el cuerpo fue tirado en aquél dique?

142
00:10:56,669 --> 00:10:58,669
Sí, es lo que imagino.

143
00:10:58,697 --> 00:11:00,359
Está todo lacerado.

144
00:11:00,409 --> 00:11:02,409
Déjeme hacerle una pregunta.

145
00:11:03,635 --> 00:11:05,635
¿Ha visto a este chico?

146
00:11:08,185 --> 00:11:10,185
No.
¿Fugitivo federal?

147
00:11:11,507 --> 00:11:13,507
Sí.

148
00:11:14,474 --> 00:11:16,474
Gracias.

149
00:11:26,777 --> 00:11:30,005
Oiga, agente.
¿Qué emisora es la 98?

150
00:11:30,264 --> 00:11:33,918
Es de música clásica.
Nadie escucha eso.

151
00:11:35,835 --> 00:11:37,835
Gracias.

152
00:12:01,827 --> 00:12:03,827
Entonces. ¿Qué descubriste?

153
00:12:04,645 --> 00:12:08,095
Dijeron que hoy puedo hablar
con el Sheriff Trout, en su casa.

154
00:12:08,517 --> 00:12:11,617
El está bien, pero los médicos
le recomendaron continuar en reposo.

155
00:12:11,667 --> 00:12:15,667
¿Pero si él no es el Sheriff en el cargo,
aun así puede ayudarme?

156
00:12:15,700 --> 00:12:17,481
Puede declarar a tu favor.

157
00:12:17,492 --> 00:12:19,299
Su nombre pesa bastante por aquí.

158
00:12:19,299 --> 00:12:21,136
El sabe lo que pasó en realidad.

159
00:12:21,136 --> 00:12:24,598
Ahora si él quiere creer o no,
es otra historia.

160
00:12:24,648 --> 00:12:29,256
Espera a verlo, está diferente,
vacío, distante...

161
00:12:29,501 --> 00:12:31,701
Quiero que sepas que el Dr. Belmont

162
00:12:31,751 --> 00:12:35,207
les ordenó que "me evaluasen".

163
00:12:35,384 --> 00:12:37,384
¿Evaluar? ¿Por qué?

164
00:12:37,427 --> 00:12:40,089
"Trauma Psicológico" fue lo que dijo.

165
00:12:40,133 --> 00:12:42,055
Lo sé, sé que no estoy loca

166
00:12:42,105 --> 00:12:45,287
pero puede ser la única manera de salir de aquí.

167
00:12:46,001 --> 00:12:49,601
Cuando empiezas a hablar de vampiros,
debes esperar este tipo de reacción.

168
00:12:50,035 --> 00:12:54,121
¿Sabes Thom?, estoy muy asustada,
sé que maté a Jimmy,

169
00:12:54,171 --> 00:12:56,863
sólo que no sé por qué,
ni yo puedo explicármelo.

170
00:12:57,572 --> 00:12:59,572
¿Qué me va a pasar?

171
00:12:59,572 --> 00:13:00,856
No lo haremos todo ahora,

172
00:13:00,856 --> 00:13:04,156
lo primero será sacarte de aquí
y llevarte de regreso a casa.

173
00:13:04,246 --> 00:13:07,315
Sabes, eres el único amigo que tengo ahora.

174
00:13:07,365 --> 00:13:09,364
No consigo ni localizar a mis padres.

175
00:13:09,377 --> 00:13:10,826
Te ayudaré a encontrarlos.

176
00:13:10,876 --> 00:13:14,339
Hice una copia de tu ficha del periódico
y se lo envié a la jueza.

177
00:13:14,708 --> 00:13:17,331
Oh, sí, al parecer eso los impresionará.

178
00:13:17,381 --> 00:13:19,381
¡Oye, nunca se sabe, puede ser!
¡No pierdas la fe!

179
00:13:19,585 --> 00:13:21,885
Tal vez tenga buenas noticias para tí en breve.

180
00:13:21,885 --> 00:13:23,393
Le pedí a Richie trabajar en unas cosas,

181
00:13:23,393 --> 00:13:26,410
en cuanto tenga algo, te aviso.

182
00:13:26,946 --> 00:13:28,946
No lo dices en serio.

183
00:13:28,996 --> 00:13:31,146
¿Estás pensando en volver a ese lugar?

184
00:13:32,318 --> 00:13:33,378
Tengo que hacerlo.

185
00:13:33,399 --> 00:13:34,349
¡No!

186
00:13:34,349 --> 00:13:35,977
Me prepararé mejor esta vez.

187
00:13:35,977 --> 00:13:37,501
Thom, ¡no lo hagas!

188
00:13:37,551 --> 00:13:40,809
Estamos vivos y eso es lo
que importa en este momento.

189
00:13:41,203 --> 00:13:43,203
¿Ah, sí?, ¿y Jonathan?

190
00:13:43,395 --> 00:13:45,395
Thom, él está muerto.

191
00:14:35,651 --> 00:14:38,458
- Sheriff Trout.
- Thom.

192
00:14:39,979 --> 00:14:43,488
Pregunté por usted en la comisaría
y dijeron que podía venir a verlo.

193
00:14:43,576 --> 00:14:45,576
¿Podemos hablar un poco?

194
00:14:45,626 --> 00:14:47,626
Siéntate.

195
00:14:50,120 --> 00:14:52,120
¿De qué quieres hablar?

196
00:14:52,921 --> 00:14:55,121
De la noche en el The Lair para empezar...

197
00:14:55,632 --> 00:14:57,632
¿Qué hay de eso?

198
00:14:57,790 --> 00:14:59,790
Sheriff, ¿está bien?

199
00:14:59,840 --> 00:15:01,840
Ve directo al grano, Thom.

200
00:15:02,190 --> 00:15:04,190
El asunto es que los dos los vimos,

201
00:15:04,237 --> 00:15:07,194
los vampiros, intentaron matarnos.
¿Recuerda?

202
00:15:07,238 --> 00:15:09,063
¿Vampiros?

203
00:15:09,113 --> 00:15:12,437
Recuerdo a un tio apareciendo
de la nada con un arma.

204
00:15:13,633 --> 00:15:15,633
Recuerdo devolver los disparos.

205
00:15:16,655 --> 00:15:18,655
El se libró y yo no.

206
00:15:19,094 --> 00:15:21,944
Oí decir que el chaleco
anti balas le salvó la vida.

207
00:15:21,994 --> 00:15:24,020
Sí, pero no salvó mi visión.

208
00:15:25,734 --> 00:15:27,734
No lo sabía.

209
00:15:27,753 --> 00:15:29,123
Pues ahora lo sabes.

210
00:15:29,173 --> 00:15:33,349
Pero recuperaré mi trabajo,
¿vale? es temporal.

211
00:15:34,422 --> 00:15:36,422
Al menos es lo que me dijeron.

212
00:15:36,623 --> 00:15:38,773
¿Alguna cosa más en la que
pueda ayudarte, Thom?

213
00:15:39,994 --> 00:15:41,994
Laura Rivers.

214
00:15:42,036 --> 00:15:43,801
Está bien, Dime.

215
00:15:43,801 --> 00:15:46,556
Creo que debería salir bajo fianza.
O por lo menos arresto domiciliario.

216
00:15:46,578 --> 00:15:49,800
- Ambos sabemos que no es peligrosa.
- Chico, ella mató a su novio.

217
00:15:49,844 --> 00:15:52,641
Sí, pero estaba bajo un hechizo,
alguna magia.

218
00:15:52,691 --> 00:15:54,988
¿Magia?
¿Vampiros?

219
00:15:55,051 --> 00:15:57,051
No sé de qué estás hablando.

220
00:15:57,290 --> 00:16:00,690
Creo que deberías considerar no hablar
de estas cosas en el tribunal.

221
00:16:00,690 --> 00:16:03,869
¡En serio Sheriff! ¡Usted estaba allí!
Usted los vió, ¿por qué no lo recuerda?

222
00:16:03,869 --> 00:16:07,249
Mira, todo está muy confuso.
Sé que fui allí...

223
00:16:08,615 --> 00:16:11,646
... el resto está todo borroso.

224
00:16:12,294 --> 00:16:15,652
Fui atacado por Jonathan,
él es ahora un vampiro.

225
00:16:15,652 --> 00:16:17,989
Me desperté en mi casa con
una mordedura en el cuello--

226
00:16:17,989 --> 00:16:19,989
¿Quieres parar con eso?

227
00:16:20,500 --> 00:16:22,500
Está bien.

228
00:16:23,171 --> 00:16:25,221
Voy a revisar la situación de la Srta. Rivers

229
00:16:25,614 --> 00:16:27,614
y descubrir lo que la jueza piensa.

230
00:16:28,112 --> 00:16:30,112
Si puedo ayudar, lo haré.

231
00:16:30,155 --> 00:16:31,951
Gracias.

232
00:16:31,951 --> 00:16:34,398
Ella dice que le van a hacer
una evaluación psiquiátrica

233
00:16:34,398 --> 00:16:36,146
tal vez eso la ayude.

234
00:16:36,195 --> 00:16:38,157
Tal vez.

235
00:16:38,207 --> 00:16:41,228
Pero ahora, tengo que hacer
unas llamadas telefónicas.

236
00:16:41,730 --> 00:16:44,637
Parece que la ciudad se ha puesto patas arriba.

237
00:16:44,673 --> 00:16:46,224
Otra vez.

238
00:16:46,224 --> 00:16:47,581
¿Puedo ayudar en algo?

239
00:16:47,581 --> 00:16:49,581
Sólo no te interpongas en mi camino.

240
00:16:49,976 --> 00:16:51,976
Sé el camino para volver a casa.

241
00:16:52,364 --> 00:16:54,364
¿Está solo?

242
00:16:54,403 --> 00:16:56,085
¿Por qué no?

243
00:16:56,135 --> 00:16:58,135
No necesito ayuda.

244
00:16:58,356 --> 00:17:00,356
No necesito a nadie.

245
00:18:05,304 --> 00:18:08,255
No puedes dejarlas que estén
lejos de una fuente de luz.

246
00:18:08,305 --> 00:18:10,605
No están acostumbradas
a los cambios bruscos.

247
00:18:10,753 --> 00:18:12,753
Si haces eso, puedes confundirlas.

248
00:18:12,753 --> 00:18:15,042
Actúa como si estas cosas tuviesen sentimientos.

249
00:18:15,042 --> 00:18:18,285
Ciertamente tienen un intelecto
limitado. Todo lo tiene.

250
00:18:19,629 --> 00:18:21,629
¿Esta es una atrapa moscas?

251
00:18:21,679 --> 00:18:23,979
Esta es de una especie
completamente diferente.

252
00:18:24,333 --> 00:18:26,333
Yo atiendo.

253
00:18:26,383 --> 00:18:28,383
No, termina aquí.
Voy a ver quién es.

254
00:18:28,808 --> 00:18:30,808
De acuerdo.

255
00:18:47,603 --> 00:18:49,312
Buenos días, doctor.

256
00:18:49,324 --> 00:18:50,942
Vine lo más rápido que pude.

257
00:18:50,992 --> 00:18:54,209
Y traje exactamente lo que el doctor pidió.

258
00:18:54,296 --> 00:18:57,771
Traigalo por la parte de atrás, 
le dije que no utilice la puerta principal. 

259
00:19:18,359 --> 00:19:22,093
No fue muy fácil de conseguir,
como puede parecer. 

260
00:19:22,448 --> 00:19:23,270
¿De verdad?

261
00:19:24,344 --> 00:19:28,294
Cierto, estaba muy adentro del bosque como dijo.

262
00:19:28,968 --> 00:19:32,173
Estaba muy subterraneo,
 era muy peligroso acercarse.

263
00:19:32,499 --> 00:19:36,549
Pero estoy seguro de que recibirá 
un pago más que adecuado, Sr. Spivey.

264
00:19:36,599 --> 00:19:39,962
Así es. Era una de las últimas vivas.

265
00:19:40,522 --> 00:19:45,974
Estaba agarrada tan firme a la piedra, 
que tuve que traerme toda la pieza junta.

266
00:19:47,452 --> 00:19:50,167
¡Estas cuerdas casi la destruyen completamente!

267
00:19:50,540 --> 00:19:53,772
¿Entonces? ¿Terminamos?

268
00:19:54,874 --> 00:19:56,874
Por supuesto.

269
00:20:03,071 --> 00:20:05,071
¿Qué es esto?

270
00:20:10,508 --> 00:20:12,508
No lo ví en la oscuridad. 

271
00:20:16,332 --> 00:20:18,332
Puede tener algún valor. 

272
00:20:19,716 --> 00:20:21,716
Tome.

273
00:20:23,109 --> 00:20:25,109
Muchas gracias.

274
00:20:25,109 --> 00:20:27,184
Si hay alguna cosa más que necesite...

275
00:20:27,184 --> 00:20:29,184
Adiós, Sr. Spivey.

276
00:20:38,533 --> 00:20:40,145
Echa un vistazo.

277
00:20:40,575 --> 00:20:42,369
¿Qué es eso?

278
00:20:42,372 --> 00:20:43,574
Si tenemos suerte es una 

279
00:20:43,593 --> 00:20:44,795
<i>Luminus Orchis</i>

280
00:20:44,845 --> 00:20:47,802
Siempre oí el rumor de una planta rara que crece 

281
00:20:47,880 --> 00:20:52,247
cerca del centro de la isla
 y que sólo florece de noche.

282
00:20:52,436 --> 00:20:56,578
Estaba dispuesto a dar una cantidad 
de dinero a quien consiguiese traer

283
00:20:56,628 --> 00:21:00,098
un espécimen vivo 
y ese tal Spivey me trajo esta.

284
00:21:00,428 --> 00:21:02,428
¿Qué son estos cortes? 

285
00:21:02,526 --> 00:21:05,814
Parece un fragmento
de una piedra más grande.

286
00:21:05,840 --> 00:21:08,323
¿Sabe qué? tal vez sea de
 la "Reina de la Comunidad".

287
00:21:08,323 --> 00:21:09,850
¿Qué es una "Reina de la Comunidad"?

288
00:21:09,850 --> 00:21:13,992
Es un barco que atracó aquí
 hace unos cientos de años.

289
00:21:13,996 --> 00:21:15,399
Toda la tripulación desapareció. 

290
00:21:15,433 --> 00:21:17,066
¿Cuál era el cargamento?

291
00:21:17,114 --> 00:21:19,878
No lo sé, ahora es casi una leyenda.

292
00:21:19,925 --> 00:21:22,856
Dicen que tenían plantas raras
y artefatos extraños.

293
00:21:22,877 --> 00:21:25,911
y unas monedas de oro, varias 
empezaron a aparecer más tarde.

294
00:21:25,959 --> 00:21:29,908
Quién sabe...
Ahora, échame una mano.

295
00:21:29,952 --> 00:21:31,823
¿Vamos al invernadero?

296
00:21:31,873 --> 00:21:33,873
No. Esta va al laboratório.

297
00:21:34,203 --> 00:21:36,203
Entoces al garage.

298
00:21:36,732 --> 00:21:38,732
Sí, al garage. 

299
00:21:53,618 --> 00:21:56,454
Esto parece estar en las últimas. 

300
00:21:56,504 --> 00:21:58,504
Necesita un tratamiento especial.

301
00:22:27,776 --> 00:22:29,076
¿Qué?

302
00:22:37,279 --> 00:22:39,079
<i>¿Te gusta?</i>

303
00:23:19,616 --> 00:23:21,616
¿Qué estais haciendo?

304
00:23:45,681 --> 00:23:48,471
<i>La Luminus Orchi adquiere su poder de la Luna.</i>

305
00:23:48,519 --> 00:23:51,575
Esta lámpara genera luz lunar artificial.

306
00:23:51,625 --> 00:23:55,507
Con suerte podremos traer a este
 espécimen de vuelta a la vida. 

307
00:23:55,570 --> 00:23:57,770
Ahora vamos a darle un tiempo para que responda.

308
00:24:14,791 --> 00:24:19,116
<i>CONTINUARA</i>

309
00:24:19,166 --> 00:24:21,166
<i>En el próximo episodio de
The Lair</i>

310
00:24:21,427 --> 00:24:24,127
Sólo vine porque me preocupo por tí.

311
00:24:24,283 --> 00:24:27,040
<i>No tienes que echarme, 
ya entendí el mensaje.</i>

312
00:24:27,466 --> 00:24:29,466
Es por tu propio bien.

313
00:24:29,485 --> 00:24:30,671
Confía en mí.

314
00:24:30,721 --> 00:24:32,721
Vas a yudarme, Thom.

315
00:24:32,799 --> 00:24:34,799
Te guste o no.

316
00:24:34,849 --> 00:24:36,849
¿Qué quieres que haga?

317
00:24:37,193 --> 00:24:39,193
Eres más problema de lo que vales.

318
00:24:44,456 --> 00:24:46,456
<i>Es una Luminus Orchi.</i>

319
00:24:46,506 --> 00:24:48,506
<i>¡Tienes que verla personalmente!</i>

320
00:24:50,133 --> 00:24:52,183
¿Sabe lo raras que son estas monedas?

321
00:24:52,229 --> 00:24:55,138
Lo sé y puedo conseguir más.

322
00:24:55,154 --> 00:24:56,122
Estoy dentro.

323
00:24:56,127 --> 00:24:57,545
Tiene una ciudad en orden. 

324
00:24:57,582 --> 00:24:59,233
Solía serlo.

325
00:24:59,249 --> 00:25:00,396
Pero ya no.

326
00:25:00,440 --> 00:25:02,292
¿Qué quieres?

327
00:25:02,340 --> 00:25:05,222
Tranquilo señor...
puedo explicarlo.

328
00:25:05,222 --> 00:25:06,721
¿Por qué será que no te creo?

329
00:25:06,721 --> 00:25:08,721
Creo que tendrá que confiar en mí.

